翻訳者募集

下記言語の翻訳者を随時募集しています。

日本語 → 英語
日本語 → 韓国語
日本語 → 中国語(簡体字)
日本語 → 中国語(繁体字)
日本語 → タイ語

各言語(翻訳後)のネイティブスピーカーであることが条件です。 CONTACT USページよりご応募ください。

業務連絡

5月中旬までパリに滞在しております。 新規お問い合わせは「お問い合わせ」フォームよりお願い致します。 We will be in Paris until mid May. Please use our contact form for a new inquiry.

年末年始の営業について

本日28日より1月3日まで休業致します。 引き続き、来年度もよろしくお願い致します。 We are closed from today 28th until 3rd January due to our holiday. Wish you a happy new year!

業務連絡

海外出張につき、事務所を空けております。 お問い合わせはEmailまたは問い合わせフォームからお願いします。

通訳するということ

「通訳」の訳語「interpretation」には「解釈」という意味も含まれています。 映画や小説も「解釈」によって、そこに隠された様々な物語やメッセージが見えてきます。 表面だけではなく、その奥にあるメッセージを読み取る力。これが通訳、翻訳においても重要な点だと思います。

Rainbow Project

紛争が続くアフガニスタンにはクレヨンが何かさえ知らない子供達が大勢います。 ノートやペンが足りず、青空の下で勉強する子供達。 そんな彼らに文房具やランドセルを送ろうと始まったレインボー・プロジェクト。 日本から送られたクレヨンや絵の具で子供達が書いた絵の展示が始まりました。 In Afghanistan, a country affected by continuing conflict, many children don’t even know what crayons are. They study under the open, blue sky without sufficient notebooks or pens. The Rainbow Project was started for these children, with a mission of bringing them school supplies and school bags. And an exhibition of pictures drawn by the very same children who received these crayons and paints has just begun, here in Tokyo. 世界人口デー記念特別展示「アフガニスタンのお母さん」 青山・国連大学ビル 1階、2階UNUギャラリー 6/29 – 7/17まで(週末を除く)